畅想小说网

从归根结底说起1(第1页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

从“归根结底”

说起[1]

banner"

>

如果说,德国人使用的德语词义十分清楚,他们的思想也十分明晰的话,法国人则不同。

尽管全世界都认同法语表达上的严格性,但清晰性绝对不会成为法国人思维的特征。

有趣的是,与德国人和法国人比较起来,中国人的特点也许是:不但汉语本身不是明晰的,而且中国人的思维从总体上看也不是明晰的。

我们不妨从“归根结底”

这个成语说起。

也不知从什么时候起,在大众传媒上,在我们的书刊里,甚至在博士生的论文里,到处充斥着“归根结底”

这个成语。

据上海辞书出版社出版的《中国成语大辞典》(1987年第一版)第469页的说明,张南庄在《何典》二回中使用过“归根结柢”

这个成语;鲁迅在《且介亭杂文二集·叶紫作〈丰收〉序》中使用过“归根结蒂”

这一成语,而茅盾则在其《第一阶段的故事》中使用过“归根结底”

这样的成语。

如果我们不为尊者讳的话,就必须对上述三种不同的表达方式做出自己的分析和判断。

众所周知,在汉语中,“柢”

指的是树根;“蒂”

指的是瓜果与枝、茎相连的部分;“底”

指的是事物的最下面的部分,转义为事物的基础;“根”

指的是植物下面的部分,它的功能是把植物固定在土地上,并吸收土壤中的水分和养分;“归”

作为动词是“返回”

的意思;“结”

作为动词则是“长出”

“生出”

的意思。

按照这样的理解方式,“归根结柢”

这个成语的意义是不明晰的。

既然“柢”

的含义就是“根”

,“归根结柢”

也就成了“归根结根”

显然,这样的表述是自相矛盾的。

比较起来,“归根结蒂”

的含义似乎还算明确:一方面是返回到“根”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

授徒万倍返还,为师从不藏私盛世妖娆:邪帝宠狂妻这个明星来自地球从纯阳功开始加点修仙百艺高武:神话最强传说快穿之反派又被宿主拐跑了我的帝国四合院:香江首富从路边摊开始锦鲤娇妻:摄政王宠妻手册沧元图猎魔手记黄金遁天朝仙吏最弱功德系统迷雾末世:创造无尽超凡文明遮天:成帝的我回到地球当保安星空炼神商场红颜路谁与争锋网游之盗版神话异界艳修异世之万界召唤系统修真世界的家生子间谍的战争