天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
那么瓜顺河而来的情节又是什么情况呢?是否是我国自古就有的情节呢?其实,这种说法和桃子没什么两样,完全有可能是受到了中国的影响,但比起桃子来说,瓜与我国民间信仰之间的关系似乎更加协调一些。
比如,今天因“祇园”
而广为人知的瘟神①爱吃黄瓜,所以每年夏季祭祀时,人们都要让黄瓜顺水漂走,或者在节后避免吃黄瓜。
又如人们常常害怕过了季的瓜类,因为他们认为可能有小蛇藏在里面。
这些例子都给了我极其重要的启示。
此外,如今有关河童的迷信是以“水神怨恨或酷爱某种瓜类”
这种思想为基础的,但正如河内的茨田堤①或者备中的县守渊传说②所讲述的那样,这种思想本身有可能是古人用葫芦来占卜神意的古代习俗的残留物。
总之,如果说“孩子以神奇的方式诞生”
是《桃太郎》和《瓜子姬》的核心内容之一,那么瓜就具有比桃子更厚重的信仰基础。
与此同时,瓜本身的特点也更适合故事内容。
瓜经过长期存放后,里面就会变为空洞,而且可以长时间漂浮在水面上,而桃子是没有这些特点的。
有人据此认为《瓜子姬》具有更悠久的历史,《桃太郎》由《瓜子姬》衍生而来。
尽管还没有确切的依据,但这样的说法也不无道理。
已故的高木敏雄君曾经在思考这一问题时,偶然发现了两个重要的版本。
首先,有一篇《桃太郎》的故事讲道,善良的老奶奶向神求子,结果竟在大腿上怀了孩子,孩子生下来后便取名为“腿太郎”
(日语大腿音同桃子)。
其次,阿伊努族也流传着一篇名为《omu太郎》的民间故事(《乡土研究》第1卷,第7号),omu在阿伊努语里面指“**”
。
《omu太郎》讲述的是从奶奶**诞生的omu太郎到鬼岛打退恶鬼的故事。
根据故事的整体特征来看,这似乎是从内地传过去的。
高木君尤为重视以上两个版本,由此相信桃太郎这个名字是后来才起的。
当然,仅仅根据发音相近的单词,《瓜子姬》衍生出的民间故事不可能演变为《桃太郎》。
要确认两个以上的故事是同源异派,就必须对内容进行比较。
《瓜子姬》和《桃太郎》在很多方面都非常相似,但故事的主人公一个是女孩,一个是男孩,也有很大的差异。
由此看来,虽然孩子的名字是后起的,但以孩子不同寻常的诞生为内容的民间故事,说不定自古以来就有男女两种版本。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!