天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
说“谥”
banner"
>
谥,只有我们中国人才能懂得其含义的字眼,谢天谢地,现在这个字基本上没有人使用了,不知省却了多少麻烦和是非。
但久远的传统习惯,都有其根深蒂固的影响,时至二十一世纪即将来临的今天,谥法并未绝迹,似乎仍在国人的脑袋里残留着。
譬如,人到了一把年纪以后,就断不了收到那种白纸黑字信封里装着的讣告,就会看到对去世的某位同志,必冠以“坚定的马克思主义者”
、“久经考验的马克思主义者”
、“长期坚持正确立场的马克思主义者”
,诸如此类的定语。
据说颇有讲究,但才疏学浅的我,实在分辨不出区别何在?如何下这定语,不仅组织部门颇费周章,而死者的亲属尤其在意,我认为这大概是谥法的余风所及了。
甚而至于,有的丧家,宁可将死者停放在太平间里冰冻着,也要为讣闻中某些措词,争出个高低上下。
其实,从共产党人信奉的唯物论者观点看,人死如灯灭,即使把所有的褒美之词全部用上,又有何益?
不过,在现代语言中,除了古籍里还能看到“谥”
这个字,至于口语,它已经寿终正寝。
所以,一般洋人,即使打死他,也不会明白这个谥字的真义。
因为,他们那里不搞中国人的这一套文字游戏,没听说过他们的史书中有“英武刚烈柯西嘉拿破仑一世”
,或者“仁慈睿智枫丹白露约瑟芬皇后”
的说法。
西方人喜欢最简单的方格填字,即使智商低的人也能玩:在西方坐火车,常见他们于旅途中,津津有味拿着报纸在那里画来画去,以消磨时间。
而我们这种字斟句酌的春秋笔法,只是绝对有相当文化的人才玩得转。
所以,西人崇实尚物,国人务虚重名,这种东西方文化的差异,从细微处也可以略见分野。
因此,我想,若是哪位洋鬼子讲得出何谓谥,如何谥的道理,那就是当之无愧的中国通了。
一些经常把中国作家唬得一愣一愣的汉学家,为什么总是对当代文学说三道四呢?窃以为是否由于我们用白话文写作,才使得那些“雅雅乌”
的汉学家易读好懂,总来指点迷津呢?假如一水儿都像林纾用文言文写《块肉余生记》那样,恐怕他们就没有什么屁好放了。
也就省得我们这里,那些自以为与国际接轨的作家同志们,趋之若鹜,马前鞍后,肉麻当有趣地表演了。
我常觉得这些唬中国大头的个别汉学家,挺没起子;而那些跟屁虫的中国人,按洋人的口味炮制作品,就更没起子了。
如果,按《谥法》,他们见上帝后,很可能得到“华言无实曰夸”
和“好变动民曰躁”
谥号的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!