天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
,或“生活”
实在是没有定义的东西,因为我们与外界的接触往往产生含有极端复杂的经验,这些经验所引起的反应更是莫测深浅的问题。
幼稚的心理学至少可以令我们相信它这一点点的虚心。
livingandhighthinking当然是很可能的,不过也只是一种可能的化合,反之固未尝不可,但亦未必必然。
这话,读者要明白,全是活人闲着为理论而说的,其实驭聪的生活何尝真是highliving。
他的文章可以说是他对于人生的一种讨论,所谓人生当然是只限于他经验里所意识到的那部分。
经验有从实际生活中得来的,有从书本子得来的;前者是无组织的,后者乃经过一种主观情感所组织的。
在一个作家的生活中大概这两种经验是互相影响着。
它们如何的互相影响即是一个作家如何组织他的经验的问题。
关于这点,似乎没有详论之必要。
我要简略的说明这些,因为我感觉驭聪对于人生的态度多半是从书里经验来的,换言之,他从书本里所感觉到的经验似乎比他实际生活中的经验更来得深刻,因此便占了优胜。
这种经验的活动也曾产生过伟大的作家,虽然驭聪未必就因此而伟大。
所以,我觉得他的文章与他的生活环境并不冲突;他从平淡温饱的生活里写出一种悲剧的幽默的情调本是不希奇的事。
驭聪作文往往兴到笔流,故文字上也不免偶有草率的痕迹,唯写《吻火》,《春雨》,和最后这篇论文却很用了些工夫。
《吻火》是悼徐志摩的。
写的时候大概悼徐志摩的热潮已经冷下去了。
我记得他的初稿有二三千字长,我说写得仿佛太过火一点,他自己也觉得不甚满意,遂又重写了两遍。
后来拿给废名看,废名说这是他最完美的文字,有炉火纯青的意味。
他听了颇为之所动,当晚写信给我说“以后执笔当以此为最低标准。”
LyttonStrachey这篇论文是他的绝笔。
他最后那一年很用心的去看了许多近代传记作品,尤注意Strachey和Maurois二人的方法,因为他自己也想于首写一本长篇的传记。
Strachey死后,他又重把他的作品细读一遍,然后才写成这篇,前后大致用了三四个月的工夫。
悼Strachey的文章长篇的我在英法文的刊物上也看过四五篇,(大概只有这多吧,)我觉得驭聪这篇确比它们都来得峭核,文字也生动得多。
我希望将来有人把它译成英文,给那边Strachey的朋友看看也好。
驭聪的翻译共有二三十种。
我听说他所译注的《小品文选》及《英国诗歌选》都已成为中学生的普通读物。
我是不爱多看翻译的人,他的也只看过这两种,觉得它们倒很对得起原著人。
他的遗稿中尚有半本LordJim的翻译及零星随录数十则,其余的他都带走了。
二十二年除夕叶公超谨跋
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!