天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
第三个员工捧着手机,也加入了讨论:“我在搜索框输入‘男仆’几个字,出来的前6个条目都是色情片。”
她的话把自己逗乐了。
但是那位左翼人士并不买账。
“我是认真的,”
她反驳道,“靠压榨他人获得的幸福不是幸福。”
接下来是激烈的讨论。
没有人让步,直到下班。
几个人都同意各自保留不同意见,然后便离开了。
靠压榨他人获得幸福究竟是对还是不对,仍然没有定论。
关于它的争议仍未解决。
“不过我已经有了一个好办法,还有另外一段文字,”
丹妮尔告诉我,“是威廉·考珀写的。
今天晚些时候,我要把这段导致争议的文字擦掉……我拿手机给你看这个。”
她捣鼓几下手机,然后念道:
现在,拨一拨炉火,关紧百叶窗,
放下窗帘,转动沙发,
当茶壶里的水开始沸腾,咝咝作响
吐出一柱热气,杯子,
欢呼但未醉,招待大家,
让我们欢迎这宁静的夜。
丹妮尔脱下她那副大大的篮球手套。
“这应该不会再引发什么骚乱了,”
她说,“这应该不会有那么大的争议。
虽然说,在我们目前的环境里,一切都是有争议的。
我想,你可以说,考珀的那些诗句里有一种让人受不了的资产阶级的自鸣得意,还有一种特权阶层特有的无知,连茶叶是谁采来的都不知道。”
我们俩聊完,便掀开凹室的布帘弯腰出去,在丹妮尔布置的散装茶叶展示区旁边左一遍右一遍地道别。
这里还有另外一块黑板,也是挂在高处的墙上,也是用紫色的粉笔写着诗句,这里写的是普鲁斯特的诗:
但是,当遥远的过去没有任何东西留下,
人已逝,物已非
都散落不见,只有味觉和嗅觉,更加脆弱,但
更加持久,更加虚幻,更加连绵,
更加忠诚,淡然处之,久久不去,仿佛灵魂。
丹妮尔看到我在读这段话,对我说:“就像父亲的麦麸皮一样——我说得没错吧?”
* * *
我第二次开车送父亲去斯卡吉特县——父亲很不好意思地提出了请求——是因为德尔文和贝琪·哈维因虐待杀人罪被传讯。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!