畅想小说网

注释(第3页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

[19]“故事”

英文是“tale”

,“尾巴”

英文是“tail”

,读音相同。

这里作者故意造成讹误,译文中“很惨”

与“很长”

音相近。

[20]上一句“我没干这一切”

的原文是:“Ihadnot!”

“not”

与此句中的“knot”

(结)发音相同,作者用两个同音字做笔墨游戏。

[21]英语中“牡蛎”

(oyster)常用来形容嘴闭得很紧、沉默寡言的人。

这样的人一般较有耐心。

[22]英语中“喜鹊”

(magpie)一词有“碎嘴子”

“爱说话的人”

的意思。

[23]原文:“It’sanarm!”

(Hepro‘arum’.)表示它读音含混不清。

所以译文做了如此处理。

[24]原文是“Ja-the-box”

,一种揭开小匣盖就有玩偶弹跳起来的玩具。

[25]大蓟(thistle),一种多年生草本植物,也叫蓟。

[26]“竖蜻蜓”

,原文是“Standonyourhead”

,头下脚上,用手支撑着倒立。

我国北方方言叫作“拿大顶”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

藏锋至尊箭神武动之武祖再临九印神皇长生三千年武侠仙侠世界里的道人不计其庶我在士兵突击当特种兵我真不是大佬英雄联盟之灾变时代农家弃女我能进入仙侠世界飞天恐怖女网红神秘之旅修真研究生生活录一切从锦衣卫开始麒麟天师重塑千禧年代我在天庭做仙官抗战从周卫国开始玄门奶包被读心,全家杀疯了世嫁妙手小村医名门挚爱:帝少的千亿宠儿