天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
他虽生长外国,却能说中国话,读中国书,诗也做得很好。
外国人做中国诗,他是最先第一个。
他的文章,富有词藻;选择资料,又有系统。
论起译经的卷帙,鸠摩罗什虽不及玄奘;论起译经的范围,玄奘却不及鸠摩罗什。
从前没有译论的,到鸠摩罗什才译几种很有价值的论;从前大乘在中国不很有人了解,到鸠摩罗什才确实成立大乘;中国译经事业,除了玄奘,就轮到了他。
玄奘叫做三藏法师,从前译书的大师都叫三藏,为什么这样叫,没有法子考证。
大概三藏的意思和四库相等,称某人为三藏,许是因某人很博学。
中国的三藏在玄奘以前都是外国人;中国人称三藏,从玄奘起,以后虽有几个,实在不太配称。
从鸠摩罗什到玄奘的几位三藏,却可大略的叙述几句,然后落笔到玄奘身上,说明译经事业,就此停止。
但玄奘以前和同时的中国学术状况,却还要叙述一段。
教理的研究在鸠摩罗什几乎没有一点条理;比较的有专门研究的,是小乘毗昙宗,乃上座部的主要宗派。
在鸠摩罗什以后,法性宗(即三论宗)大盛。
三论宗之名,因鸠氏译《三论》而起。
《三论》为何?《中论》、《百论》、《十二门论》是。
后来又译了一部《大智度论》,合称《四论》。
经的方论,鸠氏又译了《维摩诘小品放光般若妙法莲华大集》。
从此,他的门徒大弘龙树派的大乘教义;一直到现在,三论宗还是很盛。
这派专讲智慧,和法相宗不同。
法相宗从六朝末到隋唐之间,在印度已很兴盛,渐渐传入中国。
最主要的《摄大乘论》已由真谛译出,中国法相宗遂起(法相宗又曰摄论宗,即由《摄大乘论》省称)。
只因为译本太少,又名词复杂,意义含糊,读者多不明白。
玄奘生当此时,笃好此派,在国内历访摄论宗各大师请教,都不能满意,所以发愿心到印度去问学,而一生事业,遂由此决定。
我们作传时应有一节说明玄奘以前的摄论宗大势如何,有多少大师,有没有小派,有什么意味,有多大价值,才能够把玄奘出国留学的动机衬出。
他出国前曾经受业的先生和曾经旁听的先辈,固然全部很难考出,但重要的几个却很可以考出来。
初传摄论宗到中国来的真谛,玄奘已不及见了。
真谛的弟子,玄奘见过不少,不可不费些考证工夫,搜出资料来。
现在的《大兹恩寺三藏法师传》十卷,凡八万余字,是玄奘弟子慧立所做,在古今所有名人谱传中,价值应推第一。
然而我们所以主张要改做,别的缘故固然多,就是他只叙玄奘个人切身的事迹而不叙玄奘以前的佛教状况,多收玄奘的奏疏,唐太宗高宗的诏旨,而不收玄奘和当时国内大师讨论的言辞,也已很令我们不满意。
我们作传,在第一章说明玄奘在学术界的贡献和地位以后,第二章就应当如前数段所论,说明玄奘以前,佛教教理的变迁和发展,小乘、大乘、法性、法相的异同,各派输入中国的先后和盛衰,译经事业的萌芽和发达,法相宗初入中国的幼稚,玄奘的不安于现状:像这样,把玄奘留学的动机,成学的背景,说了一个清楚,然后才可叙到《玄奘传》的本文。
到此才可叙他少时怎样,出国以前,到了什么地方,访了什么人,说了什么话,做了什么事,一切用普通传记的作法。
自此以下,就进了第三章,要说明玄奘努力工作的经过,在印度如何求学,回中国如何译经。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!