天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
因为,这种颜色的东西在其他的饼类里是没有的。
做这个是在旧历十月的送神、冬春两度的山神祭等期间,不是为各家各户的享受而做的,但也因为儿童有着旺盛的好奇心而决不会对它不屑一顾。
孩子们嘴边都是白色,一边吃撤下来的供品一边到处跑的事,现在也曾听说过。
但是,大多数成年人会把这些粢带回家,或者烤了吃或者煮了吃。
在奥羽,“粢”
这个词还在使用(阿伊努也说shittogi),又或者namasutogi、nishitogi的说法也经常能听到,因此说不定这里会把这些当作寻常食物做了吃,然而其他地方即使偶尔会有相同的说法,也只是将其作为极其限定的意义使用。
例如,在建房子时上梁的日子用来拋给众人的饼,有人去世时马上做出来上供的团子等,哪怕做法已经变成现代风,但是仍然称之为粢的地方在全国各地还有很多,也有一些地方失去了原来的发音,出现了hitogi或者shitomidango等说法。
现在没有柄的手杵和小臼已经很少见了,都市里的小孩大概只能从月兔的画中得知,若非如此则大概只能从某些家纹[10]之类看到没有横柄的杵,一言以蔽之,这是《和汉三才图会》时代以后不到两百年间的变迁,其主要原因是石磨的普及。
如果再细说的话,这是被称为“石磨精凿”
的,也就是用一种带刃的铁凿去凿刻石磨的磨齿的工匠,在农村的角角落落巡回的结果。
豆腐等的流行也差不多与此同步。
六
关于这一点,我也一直想知道飞驒的山村里的实际情况是不是符合这个推测。
石磨会在将药材磨成细末又或者在调制茶粉时使用,它在日本可能在相当古老的时候就已经存在了,但被用到各家各户的食物调制方面,是有条件的。
实际上,在离岛和九州外侧海岸等地,现在人们即使知道豆腐,在家里备有石磨的例子也还是很少见的。
《炭俵》的连句[11]中,有一段著名的接续:
到对面家里向男主人打听江户的情况
芭蕉
轮到我家的唐臼先借他家用
野坡
四方传来十夜法要的钲声
芭蕉
因为前句讲到对面家的男主人,最后的受句讲到十夜法要[12],可以推测这里的唐臼应该是用来磨粉的磨。
也就是说,即使到了那个时代,中央部的都市里也并非家家户户都有石磨。
如果在现在的辞典里查“kara臼”
这个词的话,并没有包含这样的石磨。
一般被称为“地gara”
的嵌入地面上的捣臼,《续猿蓑》中也有:
踏碾一石唐臼里的精米
沾圃
从这句看,当时已经将埋入地面的唐臼称为“地gara”
了。
此外还有一说,谓带有手柄的脱壳磨,因为是用于磨脱谷壳的,所以被称为“壳臼(karausu)”
[13],但这些根本不能作为线索。
无论这两种唐臼中的哪一种,前者不用说是无法借来借去的,脱壳磨出现在市镇里又无法想象,而另外还有一种小型的石磨也有同样的叫法,因此起句里所说的应该是这种小型的石磨。
因为上面所说的这些磨通过转动研磨这个根本法则,都与原来的捣臼不同,所以无论大小都被通称为“唐臼”
。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!