天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
它的出版,受到欧洲人的普遍欢迎。
五年之内,在欧洲各地又先后出版了意大利文、法文、英文、拉丁文和德文的译本。
继万历二十一年(1593年)利玛窦将《四书》译成拉丁文寄回意大利之后,天启六年(1626年)金尼阁又将《五经》译成拉丁文,在杭州刊印,这是正式出版的中国儒家典籍最早的西文译本。
[34]
以利玛窦为代表的西方传教士兴起的汉学研究,在明亡之后继续发展,从而在欧洲掀起了一股研究中国的热潮。
这对欧洲文学艺术、园林建筑等,特别是18世纪的思想启蒙运动产生了深远的影响。
二、与拉丁美洲的文化交流
在明代,中国与拉丁美洲的文化交流也进入新的阶段。
虽然早在先秦时代,中国文化就曾对美洲的文化发展产生过重大的影响,但此后一直处于停滞状态。
到了明代,以西班牙、葡萄牙的商船为中介,中国文化再次输入拉丁美洲,其中影响最大的当推瓷器和丝绸。
中国的瓷器与丝绸,大都是先输往南洋群岛,再由西班牙、葡萄牙转运拉丁美洲的。
1573年,从马尼拉驶往墨西哥阿卡普尔科的两艘西班牙大帆船中,就载有中国瓷器22300件,这是见于文献记载的最早记录。
[35]此后中国瓷器源源不断地销往墨西哥、秘鲁、巴西、危地马拉等美洲国家。
它不仅成为各国上层社会的生活用品,而且还是贵族衡量财富和文明教养的标志之一。
这些中国瓷器,或被用作住宅、教堂的装饰,或被用作赌注,在美洲文化中留下了明显的痕迹。
中国江浙地区出产的丝绸也经由西班牙的大帆船,源源不断地销往拉丁美洲。
据学者研究,从马尼拉开往墨西哥阿卡普尔科的大帆船,除少数年份外,都可以称之为“丝绸之船”
(又称来自中国之船,nuosdea)。
当时每船登记载运的各种丝织品少者有三四百箱,最多者达到1200箱。
这表明从16世纪以后,从中国南海到美洲的太平洋上的“丝绸之路”
已经形成。
价廉物美的中国丝绸在美洲深受欢迎,它大大丰富了当地人的生活,不仅贵族喜用丝绸打扮自己,连当地的西班牙僧侣也用它缝制法衣,装饰华丽的教堂,就连一些下层居民也穿丝绸和上等的中国亚麻布。
1602年5月15日,秘鲁总督蒙特瑞公爵在给西班牙国王的报告中写道:
那里(利马)的西班牙人都过着非常豪奢的生活。
他们都穿最上等、最昂贵的丝绸衣料。
妇女们盛装丽服之繁多与奢侈,为世界上其他国家所罕见,因此,每年只要有四艘商船开往秘鲁,所有的衣料都会销售一空,其他货物也是一样,因为商船要隔很久才去一次,而人们却一向都穿新西班牙和中国运去的衣料。
但就中国货物而论,只有非常贫穷的人、黑人和黑白混血种人(男女都有)、华印混血种人、大量的印第安人以及为数甚多的混血儿们才穿用。
印第安人的教堂也多大量使用中国丝绸,把教堂装饰得气象庄重;在这以前,这些教堂因买不起西班牙丝绸而显得简陋不堪。
现在只要中国丝货大量运来,秘鲁的供应便不虞匮乏,同时货价也比较低廉。
[36]
中国的丝货输入美洲,不仅影响了美洲人的衣着打扮,而且还为当地的丝织工业提供了廉价的原料。
如湖丝运入美洲后,曾使墨西哥14000多名纺织工人获得了就业机会。
此外,中国的纸扇、茶叶及园林建筑艺术等,也早就被葡萄牙、西班牙殖民者带到美洲,对当地人民的经济文化生活产生了一定的影响。
与此同时,拉丁美洲印第安文明也对明代中国文化的发展产生过重大的影响。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!