天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
。
[20] “把她美丽的面庞转向我们”
,原文为“Anoivolgiilbelsembiante”
。
[21] 《刚才听到那歌声》(Unavocepocofa),也有译作“美妙的歌声”
的,是罗西尼歌剧《塞维利亚的理发师》中女主人公罗西娜的一首咏叹调。
[22] 《托斯卡是一只好猎鹰》(Tosbuonfalco),普契尼歌剧《托斯卡》中女主人公托斯卡的著名唱段。
[23] 《弗萝莉亚!亲爱的!》(Floria!Amor!),是普契尼歌剧《托斯卡》中的一段男女声对唱。
[24] 这里以及以下几句,都是雷纳尔多·哈恩(ReynaldoHahn,1874—1947,委内瑞拉裔法国作曲家)的歌剧《希布蕾特》(Ciboulette,1923)中的唱段。
[25] 阿梅丽塔·嘉丽·库契(AmelitaGalli-Curci,1882—1963),意大利女高音;妮侬·瓦林(NinonVallin,1886—1961),法国女高音;玛丽亚·耶里扎(MariaJeritza,1887—1982),捷克女高音;米海伊·伯顿(MireilleBerton),不详。
[26] 这是法国歌剧作曲家阿莱维的歌剧《犹太女》中的唱腔。
[27] “她将为她对马里奥的爱情而来!”
(EllaverràperamordelsuoMario!)是普契尼歌剧《托斯卡》中女主人公托斯卡的一段歌词。
[28] “假如小猪们不把您吃掉”
,这是法国人的一句老话,以往的战争中,猪往往被用来吃掉尸体,以防止瘟疫的流行。
[29] 这是乔治·比才的歌剧《卡门》(1875)第一幕中的一段咏叹调,借用了哈巴涅拉舞曲的节奏。
[30] 波兰语,意思为:“那是当然,我完全同意!”
[31] 波兰语,意思是:“发生了什么事,我的天使?”
[32] 波兰语,意思为:“一切都还好吗?”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!