畅想小说网

语言拼图01(第6页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

?这里有历史知识,有事物的具象和氛围,可以让人产生现场感和其他联想。

这就是说,典故最大限度保存着话语的语境,尽力保存相关判断的实践性、感觉性、具象性,是一种准文学化语言,或者说是一种“活性”

语言。

一般来说,语言是对事物的一种符号抽象,但在抽象的过程中最大限度地保存和还原具象,始终引导一种对实际生活的关注,就是典故的特点。

成语典故潜藏着中国古人特有的一种哲学态度,表现出中国人更善于用实践案例而不是用抽象公理来推动思维。

王尧:可以与之比照的是,古代欧洲人崇尚公理化,长于概念抽象和逻辑演绎。

韩少功:这在一定程度上促成了他们科学与宗教的兴盛,但如何克服理性主义的弊端,包括如何注意各种话语的语境,这些问题直到最近几十年才得到足够的反省。

但一个不懂中文的国外学者,可能很难从语言的角度来展开这种反省。

王尧:英语中也有成语。

韩少功:是有,但相对于中文来说非常少。

英语有一点来自神话或宗教的典故,有一点来自现代俚语中的典故,但总的来说很少,不像中国人,一开口就有一串串的成语,哪怕一个农民也是这样。

大家习以为常毫无感觉,但对学习中文的外国人构成了最可怕的障碍。

他们一听到你说成语,就发懵,就一头雾水。

口译员们最明白这一点,常常一听到成语就绕过去,或者适当地简化掉。

王尧:英语倒是有较为严密的语法体系。

韩少功:中国人正是借鉴这个体系,才把文言文改造成了现代汉语。

但这个“法治”

还没有学到家,在表示时态、语态等方面暂时无法可依,或是立法不严,有较大的模糊空间。

中文里有很多弱语法、非语法、反语法现象,受形式逻辑的浸染较浅,很多意思要靠上下文的整体把握,靠词语颗粒之间的关系默契,才能显示出来。

报上的体育栏目里常说“中国队大败某某队”

,或者说“中国队大胜某某队”

,意思居然是一样的,“胜”

与“败”

都是胜了。

不有点荒唐吗?在这里,意思不取决于“胜”

或者“败”

,只取决于词序安排,还有那个“大”

“大”

一下,情绪上来了,意思就明确了,后面说什么都不要紧。

据说,陈寅恪先生就瞧不起夹生饭式的现代汉语语法,说《马氏文通》,其实不通。

王尧:这时候可能是语感比语法更重要。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

灵气复苏:签到终极修炼天赋开局爆出熟练度面板加满悟性的我打爆邪祟随身带个狩猎空间带着火影重生日本东京寻宝神瞳我,天煞孤星,爱好交友逍遥小捕快五零福妻有空间港综世界完美人生无双召唤之诸天神魔长嫡老祖宗她是真的狂从锁龙井开始无限模拟我可以兑换悟性逃荒:她从空间掏出千万物资农门长安1987:今夜不眠我真不是NPC白袍总管地球征服万界恶魔公寓九天神王我能提取熟练度爆笑宠妃:爷我等你休妻