畅想小说网

中国文学及东亚文学的可能性(第6页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

那时候有一批很好的翻译家,像译法文的傅雷,译俄文的戈宝权,译英文的萧乾,译意大利文的吕同六,译北欧文字的叶君健,等等,翻译了很多外国文学,在“文革”

前都是公开发行的。

到了“文革”

,当局也翻译和出版了几百种“内部读物”

,俗称“灰皮书”

,包括很多反共人士的著作,哈耶克、索尔仁尼琴等等。

这些书虽然只卖给高层的干部和知识分子,但实际上很多流散到社会上了。

我在一篇文章里就写过中学生们当时偷书、借书甚至抄书的故事。

白池云:在某一个您的英文采访中,您说中国文学大概二十世纪上半期主要是以苏联文学作为模范,后来与苏联对立起来了,作家开始转向欧美文学。

那个转折点,我以为是八十年代。

现在听您说,五十年代已经开始接受欧美文学了。

韩少功:“文革”

前有各国文学的影响,但最大的老师还是苏联。

因为苏联受法国影响大,所以中国读者也连带地喜欢上了法国。

在我当知青的时候,雨果、巴尔扎克、莫泊桑、大仲马这些法国名字对于我们来说并不陌生。

到了“文革”

以后,很多青年人的主要的阅读对象才转向了欧美的现代主义,比如超现实主义、荒诞派、意识流等等。

这次来韩国开会的高行健,就是八十年代最早介绍西方现代派的主将之一。

白池云:对现在年轻的作家,您有特别关注的吗?

韩少功:我已经注意到一些名字,安妮宝贝、笛安、张悦然等等,希望他们长成一棵棵大树。

说实话,我们这一代作家眼下还有饭吃,完全是因为不少新人还不大争气,对自己要求过低了。

我曾接待一个中学生。

他把一个U盘给我,请我帮他看看作品。

我以为是一个短篇,打开一看,哇,七个长篇小说。

第一个是写唐朝的,第二是写明朝的,第三个是写火星人的,第四个是写机器人的(笑)……后来有一个移动网站的技术员告诉我,在他们那个网站,小说成千上万,几乎是论“斤”

来卖的。

他们就不能写得慢一些吗?不能对自己的要求更高一些吗?

东亚小说传统与现代性

白池云:我觉得,能写下来那么多就已经很厉害了呵(笑)那么,我们把话转到老师您自己的作品吧。

我翻译《阅读的年轮》时,在韩国还少见您的著作。

后来,《马桥词典》被翻译了,《山南水北》也被翻译了。

跟别的作家相比,您的作品进入韩国读书界晚了一些。

坦白地说,我翻译的在韩国没成畅销书(笑),但读过的人都说他们很感动。

我曾以为像《阅读的年轮》这样的书,如果作者对中国的文化和历史没有深刻了解,不太容易接近。

但情况似乎不是这样,他们是从您的文章里收获了某种感觉。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

遮天:妖皇雪月清属性无限暴涨,我横压多元罪青春海贼之海军霸拳临渊行我家老婆是娇气包数风流人物恐怖女网红我靠赚差价暴富了九重至尊天捡只猛鬼当老婆巫师:从骑士呼吸法开始肝经验核爆中走出的强者从吞噬开始氪金成神华山神门铁血强国狼牙兵王洪荒人祖,开局加入聊天群洪荒:我,龙族老祖,绝不出关!全民转职:开局获得万倍经验增幅穿到男频爽文里艰难求生大唐之惊梦星际:炎黄崛起洪荒第一鸦万道成神