天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
[19]“故事”
英文是“tale”
,“尾巴”
英文是“tail”
,读音相同。
这里作者故意造成讹误,译文中“很惨”
与“很长”
音相近。
[20]上一句“我没干这一切”
的原文是:“Ihadnot!”
“not”
与此句中的“knot”
(结)发音相同,作者用两个同音字做笔墨游戏。
[21]英语中“牡蛎”
(oyster)常用来形容嘴闭得很紧、沉默寡言的人。
这样的人一般较有耐心。
[22]英语中“喜鹊”
(magpie)一词有“碎嘴子”
“爱说话的人”
的意思。
[23]原文:“It’sanarm!”
(Hepro‘arum’.)表示它读音含混不清。
所以译文做了如此处理。
[24]原文是“Ja-the-box”
,一种揭开小匣盖就有玩偶弹跳起来的玩具。
[25]大蓟(thistle),一种多年生草本植物,也叫蓟。
[26]“竖蜻蜓”
,原文是“Standonyourhead”
,头下脚上,用手支撑着倒立。
我国北方方言叫作“拿大顶”
。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!