畅想小说网

一九三五年003(第6页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

,最没有弊病的是莫如不沾手。

可恨我还太自大,竟又小觑了《死魂灵》,以为这倒不算什么,担当回来,真的又要翻译了。

于是“苦”

字上头。

仔细一读,不错,写法的确不过平铺直叙,但到处是刺,有的明白,有的却隐藏,要感得到;虽然重译,也得竭力保存它的锋头。

里面确没有电灯和汽车,然而十九世纪上半期的菜单,赌具,服装,也都是陌生家伙。

这就势必至于字典不离手,冷汗不离身,一面也自然只好怪自己语学程度的不够格。

但这一杯偶然自大了一下的罚酒是应该喝干的:硬着头皮译下去。

到得烦厌,疲倦了的时候,就随便拉本新出的杂志来翻翻,算是休息。

这是我的老脾气,休息之中,也略含幸灾乐祸之意,其意若曰:这回是轮到我舒舒服服的来看你们在闹什么花样了。

好象华盖运还没有交完,仍旧不得舒服。

拉到手的是《文学》四卷六号,一翻开来,卷头就有一幅红印的大广告,其中说是下一号里,要有我的散文了,题目叫作《未定》。

往回一想,编辑先生的确曾经给我一封信,叫我寄一点文章,但我最怕的正是所谓做文章,不答。

文章而至于要做,其苦可知。

不答者,即答曰不做之意。

不料一面又登出广告来了,情同绑票,令我为难。

但同时又想到这也许还是自己错,我曾经发表过,我的文章,不是涌出,乃是挤出来的。

他大约正抓住了这弱点,在用挤出法;而且我遇见编辑先生们时,也间或觉得他们有想挤之状,令人寒心。

先前如果说:“我的文章,是挤也挤不出来的”

,那恐怕要安全得多了,我佩服陀思妥也夫斯基的少谈自己,以及有些文豪们的专讲别人。

但是,积习还未尽除,稿费又究竟可以换米,写一点也还不算什么“冤沉海底”

笔,是有点古怪的,它有编辑先生一样的“挤”

的本领。

袖手坐着,想打盹,笔一在手,面前放一张稿子纸,就往往会莫名其妙的写出些什么来。

自然,要好,可不见得。

还是翻译《死魂灵》的事情。

躲在书房里,是只有这类事情的。

动笔之前,就先得解决一个问题:竭力使它归化,还是尽量保存洋气呢?日本文的译者上田进君,是主张用前一法的。

他以为讽刺作品的翻译,第一当求其易懂,愈易懂,效力也愈广大。

所以他的译文,有时就化一句为数句,很近于解释。

我的意见却两样的。

只求易懂,不如创作,或者改作,将事改为中国事,人也化为中国人。

如果还是翻译,那么,首先的目的,就在博览外国的作品,不但移情,也要益智,至少是知道何地何时,有这等事,和旅行外国,是很相像的:它必须有异国情调,就是所谓洋气。

其实世界上也不会有完全归化的译文,倘有,就是貌合神离,从严辨别起来,它算不得翻译。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

九重至尊天重返1987琥珀之剑萌宠甜心:恶魔少爷深深吻斗罗之修罗天使东陵帝凰直播:艾泽拉斯玄门妖王不灭战神我以熟练度苟长生不败战神逍遥初唐恐怖女网红巡狩万界末日之最终战争在生存游戏做锦鲤间谍的战争魔王追妻:纨绔妖神妃最强赘婿兰言之约黑巫师朱鹏第一兵王我缔造上古天庭的那些年我在末世组局当神明长嫡