天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
日语适于写,不适于说!
写起来哪怕不用主语的“我”
,但大意还是清楚的。
不过,日语说起来,哪怕用上了主语的“我”
,本来可以说清楚的事儿反而越说越不清楚了。
这事儿听听日本政治家说的话,大致就能明晰!
语言是否有呼吸
用日文写连载很容易涉及语言问题,一方面是因为非母语的写作经常遇到母语的关怀,另一方面也是因为非母语的活跃往往会打乱母语的思维定势。
这么说完全是我个人的体验,估计没什么普遍性可言!
语言靠发音,还有发出的声音会被别人理解出其中的意义,当然这个理解者必须包括你自己。
不过,这么多年讲日文写日文,逐渐觉得不同语言的嘴巴张合之于人的下巴的受力是不一样的。
上中学的时候开始学英文,当时似乎没觉得什么,也许是年轻,下巴的用力远远大于外语带来的重力。
说话从来没觉得累过!
人长大了,当说外文的时候必须经过头脑逻辑思维的筛洗和精选,而这一道对母语而言是多余的工序却为你的下巴增加了承受外力的时间。
喜欢拿下巴说事儿也是为了理解说外文时的难堪,谁都可以设想,说外文时的嘴型与你母语的相距有多大?难怪英文说多了,人的肩膀会往上耸。
日文说多了,人的头会往下垂,老是做出一副鞠躬状。
我瞎猜:其原由都是人的下巴转移出去的受力!
语言有呼吸,说外文的时候一旦觉得下巴累了,那就证明你的语言呼吸处于十分正常的维持当中。
“华流”
一词在日本很尴尬
眼下的日本媒体给中国抹了不少黑,虽说很多报导还是比较善意的,但不少娱乐新闻总喜欢捕风捉影,小题大做!
有时叫人觉得滑稽。
有个电视节目的出演者是一位日本的中年妇女,对中国人用手机都好奇,在她看来,中国连有绳电话都未能普及,怎么会一下子发展了这么多手机呢?于是滔滔不绝,开始讲起她在20世纪70年代到中国找不到公用电话的那些烂事儿,说得就跟今天发生的一样。
从北海道的札幌飞回神户大约一个小时四十分钟的样子,翻了一下空中杂志,偶然读到猛捧“华流”
的文章,大致意思也许是想效仿“韩流”
,从中国也弄出明星夺人眼球,但字里行间还是觉得滑稽!
比如:日文的发音“华流”
跟“下流”
一模一样,都念“karyu”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!