畅想小说网

第66章 用文学来翻译政治(第1页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

第66章用文学来翻译政治

banner"

>

时值建党90周年,散文集《红色经典》再版,编辑约谈一点创作体会。

我一直认为文章写作主要有两个目的:为思想而写,为美而写。

文章最后作用于读者的或是思想的启发,或是美的享受,可以此多彼少,当然两者俱佳更好。

文章的题材可以是多样的,有的便于表现美感,如山水;有的便于表达思想,如政治。

但政治天生枯燥、抽象,离普通人太远。

其中虽含有许多大事、大情、大理,却不与人“亲和”

,难免敬而远之。

怎样既取其思想之大,又能生美感,让人愉快地接受,就得把政治翻译为文学——发扬其思想,强化其美感。

文学是艺术,如同绘画、音乐一样,专门给人美的享受,但它又不像绘画、音乐那样是纯形式艺术,它有内容,有灵魂,内容美加形式美有更强的震撼力。

写政治题材的文章,不怕缺思想,因为那些经典的思想早已存在,它比作家自己苦想出来的不知要高出多少。

怕的是翻译不好,转换不出文学的美感。

而一般读者首先是为了审美而阅读,如果只是为了思想,宁可去看政治或学术读物。

这种翻译是一个复杂的系统工程。

其主要体会如下。

一、选择适合的典型

用文学翻译政治就是借政治人物、事件的光芒来照亮文学领地,照亮读者的心。

文学是典型艺术,红色经典虽然足够宏大,但并不是所有的政治素材都能入文学,它还要符合文学的典型性。

选材时我力求找到每一个人物或事件的最亮之点。

如写毛泽东就选他延安时期最实事求是的那一段(《这思考的窑洞》),写周恩来就写他最感人的无私的品德(《大无大有周恩来》),写瞿秋白就写他坦诚的人格(《觅渡,觅渡,渡何处?》),还有选取西柏坡等这些能代表历史转折的关节点。

而对人物又选其命运中矛盾冲突最尖锐的那一刻,而这多是悲剧的一瞬,却最易看到其生命的价值。

如庐山会议上的彭德怀,“文革”

中在江西被管制劳动的邓小平。

历史又从来是现实的镜子,典型性就是针对性,这些已往的红色经典移入文学作品要能满足三个条件:一是已为实践所证明其正确;二是针对现在的问题仍有批判、指导、启发作用;三是为读者心中所想所思,有受众。

我严格遵守这三个条件,这也是为什么作品一发表就反响较大,以后又被连连转载和再版的原因。

二、还神为人

政治是治国管人的学问,高高在上;文学是人学,有血有肉。

文学所说的“人学”

主要是指人的情感、性格和人格。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

娇娇怀孕后,傅家太子爷每天按时回家陈医生,别怂!武道至尊不朽圣尊网游之暗影盗贼从港岛电影开始南北杂货悠哉兽世:种种田,生生崽宠妻无度:你好,老公大人官道无疆世嫁从解析太阳开始洪荒第一鸦明日之劫不灭战神今天也没变成玩偶呢电影世界私人订制神兽召唤师快穿之反派又被宿主拐跑了商途天医出狱重生八零:锦鲤萌妻,太撩人躲在冷宫苟成大佬英雄学院之最强个性我家老婆可能是圣女