天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
是指甲将食物分与乙,而此“moru”
则是指按照自己的愿望任意取用。
如果我们上溯到自然物产最为丰饶的时代,想象先有无主与所有之界限混沌未分的状态,先出现了私有观念,之后才伴随种种的消费,那么不但这两种“moru”
的意思远比今天要接近,而且也许“守(mamo)ru”
中的“moru”
也原是与这二者有着相同的源头,到后来才出现意思的分化,并各自发展至今。
对此虽然还难以轻易断定,但至少“moru”
这一动词的出现比器物更为古老,木碗、小碟等器皿不如说是因其需要而在后来被发明制作出来的,这一点我十分确信。
等到餐具渐次丰富起来,这个词却被限定在容易看到的外形之上了。
但在我国,其最初的目的绝没有消失,在极为特殊的情况下,保存了明确证明“moru”
的本义即为“侑(susu)meru”
(劝人饮食)的例子。
尾张名古屋的“omorya”
便是其中之一,也许今天年轻人嘴里的“ore”
,只不过是对这样的地方语言的并不成功的模仿。
总之,这样的语言能有所保留,是再幸运不过的事情,也希望大家不要轻慢以待。
“moru”
一词的使用频率,即使在今天也并没有减退。
像日本人这样总希望与别人一同饮食的民族,甚为少见。
现在用来代替“moru”
的说法中,最常见的是“gochiso(御驰走)suru”
[5]。
“驰走”
这一汉语的本义颇为宽泛,大致相当于今天的“款待”
。
实际在农村,即使是接受食物以外的赠予,说“goa”
的也大有人在。
而说“tabesaseru(食saseru)”
“kuwaseru(食waseru)”
[6]显得颇为失礼,用“ageru(上geru)”
“wakeru(分keru)”
“dasu(出su)”
[7]又无法精确地表达出主客共食的心情。
就这一点而言,我们的国语是有些退步了。
到底是什么原因使得我们放弃如此需求旺盛的日常用语,而用别的词语来代替,这是一个很好的研究课题,但日本的语言学还尚未成熟到能够回答这样的问题。
“moru”
被其他词语替代,是因为使用过于频繁而使其印象不再鲜活,还是因为大家相互间都对对方的心情了如指掌,无论替换为怎样的说法都并无实际影响?总之,越是重要的词语,越是变化迅速,难以保留古老的形态,这一小小的“moru”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!