天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
,即万物皆由“金、木、水、火、土”
组成。
《空际格致》反对中国的“五行说”
,说:“试观万物之成,概不以金、木,如人、虫、鸟、兽诸类是也,则金、木不得为万物之元行也。
又谁不知金、木有火、土之杂乎?杂则不能为元行矣。”
很显然,此书在介绍古代亚里士多德的物质观时,掺进了当时耶稣会经院哲学的宇宙观。
不过《空际格致》在我国流传的面较狭,对我国知识界几乎未产生什么影响。
汤若望与焦勗辑译的《火攻挈要》,其中某些篇章介绍了西方黑火药的配方。
西方天文学知识的传播 明末通过传教士的中介,继印度、阿拉伯天文学知识传入中国后,欧洲的古典与近代的天文学知识也陆续传入我国。
利玛窦入京不久,首先译述算学、测量、天文等书籍。
他与李之藻译述的《浑盖通宪图说》,第一次使用欧洲天文学方面的度量体系,介绍黄道坐标系,并叙述晨昏朦影定义、日月五星大小与远近、星等概念。
熊三拔与周子愚、卓尔康译述《表度说》一书,介绍的是欧洲日晷方面的知识。
熊三拔与徐光启译述《简平仪说》,介绍西方用简平仪观察太阳经纬度、定时刻、定纬度的方法,同时简论了大地是球体的概念。
阳玛诺辑译的《天问略》,介绍了托勒密体系的十二重天说、太阳的黄道运动、节气与昼夜长短、月面圆缺、交食深浅等原理,其中突出的是介绍了伽利略使用刚发明不久的望远镜观测到木星的四颗卫星。
《崇祯历书》巨著的编译,是明末译介欧洲天文学知识的最重要事件。
它使我国天文学体系发生了巨大的变化,开始从中国传统的代数学体系转变为欧洲古典的几何学体系。
《崇祯历书》引入了明确的地球概念、经纬度概念及其测定计算方法;并应用几何学、平面和球面三角学知识简化计算方法;介绍了比较准确的蒙气差改正值、回归年长度(365.242187日)等。
该书使用了把圆周分为360度和60进位的秒分度制,又采用赤道起算的南北90度纬度制,及将赤道分为12等分的经度制。
由于利玛窦、庞迪我等传教士顽固地坚持上帝主宰宇宙万物的唯心主义世界观,他们在《崇祯历书》中极力回避日、月、地球及天体的自转运动。
虽然当时金尼阁已携带内含哥白尼与开普勒天文学知识的书籍来华,但出于上帝创造宇宙的唯心主义观点,他们未将这些书籍翻译传行,在《崇祯历书》中仍然坚持地球静止说。
尽管如此,《崇祯历书》的编译对于我国后来的天文学发展还是发生了较大的影响。
它是后来修历的重要参考资料,被明清不少治历者奉为圭臬。
西方地球科学知识的传播 尽管元朝李泽民与清浚和尚曾绘制过世界地图,介绍了欧洲、非洲、大西洋等地理知识,但许多中国人仍囿于传统的“天圆地方”
之说,对中国以外的情况知道不多。
万历十二年(1584年),利玛窦还在肇庆时,为了引起中国人对天主教的兴趣,在住宅中陈列耶稣、圣母玛丽亚像,展览三棱镜、日晷等物品,并在居室中间挂了一张西文世界地图。
这是明末首次传入我国的一张较完整的世界地图,它描绘了一个中国人前所未知的世界轮廓:中国只是亚细亚洲的一部分,在亚洲还有许多国家;此外,世界上还有欧罗巴洲、亚墨利加洲(美洲)、利未亚洲(非洲)与墨瓦腊尼加洲(南极洲),各洲也有许多国家;除了这些洲,世界上还有面积更大的各个大洋。
这张地图引起了肇庆岭西按察司副使王泮的巨大兴趣,要求译成中文。
利玛窦意识到,“要使中国人重视基督教,翻印这幅世界地图是最妙、最有用的工作了”
。
他不仅很快将地名译成中文,还“把地图上的位于福岛第一条子午线的投影的位置转移,把中国放在正中”
,绘成《山海舆地全图》,以满足当时许多中国士大夫认为中国是泱泱大国、世界中心的传统虚荣感。
图刚绘成,立即拿去付印,用以赠送、结交中国士人。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!