天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
因此我将假定读者是宁取快乐而舍不快乐的。
能否帮助他们实现这愿望,我不知道,但尝试一下总是无害的。
(1)原译文为“那末”
。
译者原作出版于1947年,当时一些字词的用法与现代汉语用法不同,为了便于当今读者阅读理解,此次再版过程中,编者根据《现汉》的使用规范对原作中一些字词的用法做了修改,如对“的”
“地”
“得”
、“底”
与“的”
、“那”
与“哪”
、“化”
与“花”
、“象”
与“像”
、“决”
与“绝”
、“毋”
与“无”
等字用法进行辨析、修改。
——编者注(注释部分若无特殊说明,均为编者注。
)
(2)今通译为布莱克。
(3)指法国大革命后逃亡国外的贵族。
(4)指俄皇亚历山大一世。
(5)法国将领拿破仑曾被流放于此岛并死于此岛。
(6)即是说早年曾有某种欲望被抑止。
——译者注
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!