畅想小说网

第239章 位教授考他一个(第2页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

他问,什么是apocalypse,季宇宁立即回答,那是关于未来的启示,尤其指《圣经》中有关世界末日的启示录。

这个词,季宇宁前世是很熟的,他记得有一部电影,也就是明年1979年上映的北美的着名导演科波拉导演的那部电影现代启示录,英文名字就是这个词。

另外前世beyond乐队也有一首歌的名字也是这个词。

他当时为了这个词,还专门去查了一下《圣经》的最后一卷。

杨老师脸上露出笑容,他看得出,季宇宁对英文《圣经》有些了解,而这对于研究文艺复兴和十七世纪的英国文学十分重要,便满意地点头称是。

他说:“季宇宁同学,你的回答是比较完美的,除了你回答出的内容,还有你回答时,表现出来的风度。

我很满意。”

第2个发问的,是赵罗蕊老师,她是研究北美文学的。

“季宇宁同学,你读过沃尔特·惠特曼waltwhitan的《草叶集》(leavesofgrass)吗?”

“是的,老师,我读过。”

“那么,你能背诵这部诗集中的一首诗吗?”

前世,季宇宁在北美,北美的中产家庭或者有些教养的家庭,几乎都会有一本《草叶集》,季宇宁当然也看过,他会背的,就是那开篇的第1首诗,《我歌唱自己》。

这首诗很短。

他记得好像只有九行。

他背的,当然是英文原文:ones-selfisg,asipleseparatepern,……cheerful,forfreestactionfordunderthewsdive,小主,这个章节后面还有哦,,后面更精彩!

theodernanisg背完后,赵老师又接着问道:“你能把这首诗翻译成中文吗?”

赵老师是苏城才女,她问话的方式很是优雅。

季宇宁心说,当然能了,不能也得行啊。

不过,不是每人就问一个问题吗?他略一思考,用中文翻译道:“……心情愉快,支持那些神圣法则指导下形成的、最自由的行动,我歌唱现代人。”

他的回答,就是前世这位赵老师90年代出版的中文译本中的内容。

前世这位赵老师是研究北美文学的,她最突出的一项成就,就是花了十几年的时间翻译这本诗集《草叶集》。

她前世就是从1978年开始准备,直到90年代初,她翻译的这部诗集《草叶集》才出版。

前世《草叶集》的中文译本有很多,但赵老师的译本,是所有中文译本中公认最好的。

赵萝蕤的译本,无论从语言风格,还是准确性上,都更胜一筹。

她的翻译方式是采取直译的方式。

像这首诗的最后一节,其他的翻译家是采用意译,而唯有赵老师是采用直译。

季宇宁前世就曾经读过这本被称为网格本的中文译本。

自然,季宇宁的“现场”

翻译,让赵老师满意极了。

她也用了一句“iteperfect”

,来形容季宇宁的回答。

接下来第3个发问的,就是李老师了。

李老师是季宇宁报考的研究方向英语语言学的指导老师。

:()重生1977,娶了女儿国国王

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

网游开局契约生命之树仙傲我有五十四张英雄牌薄太太今天又被扒马甲了绝代名师快穿虐渣:总穿成极品老太养反派遮天之圣体时代远东1628民间风水怪谈全球进化武林半侠传人类枷锁都市绝品神瞳奥术神座四合院:香江首富从路边摊开始期待在异世界从我是特种兵开始打卡女魔头只想攻略她师叔超凡黎明授徒万倍返还,为师从不藏私我的人生可以无限模拟帝临人间超级全能系统我们的家族没落了天神诀