天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
但是,日本人却意外地很快就忘记了这个名称的意义和内容,又或是它和饼之间的关系。
即使偶尔有地方在用这个名称,但是因为它的使用只在某个特定的场合,所以人们并不会注意到它是普遍的前代生活的残存碎片。
无论哪里都只是把它当作自己本地的方言名称,为在标准语里寻找并不存在的对应译法而煞费苦心。
这种现象本身就是惊人的变迁。
现在仍然在用“粢”
这一名称的大多是古老的神社,每当举行祭礼时,这个词语就会出现。
例如,在越前敦贺郡东乡村的诹访社,粢是用三合三勺米做成的三个圆形的饼。
虽然被称为饼,但应该是用水和米粉做成的固体。
熊本县北部只有上梁仪式里抛掷的饼才被称为hitogi,它已经仅仅是纯粹的饼的一种称谓了。
能登北川村的诹访神社为九月二十七日的祭礼所做的hitomidango似乎也是shitogi的讹音,但是这里所做的已经是现在所说的团子。
在日本东北地区,则有宫城县北部各村落的oshitone,它们在九月九日的节供上以新米制作,是用生的粉加水和成的固体。
岩手县则一般称之为shittogi,在送风神的日子里做了将之包进稻秆束里的食物,这种食物被当作供品,又在山神祭时,涂在田畔竖着的马型木札上。
在青森县的八户地区,同样用于向神上供的namasutogi也是这种食物。
因为人们现在是将这些食物烧过或者煮过才吃的,所以特别将这些称为生的粢。
过去人们也是将米粉生吃的,这和嚼食生米的习惯也有关系,但不知何时嗜好发生了变化,后来形成了其用途仅供参拜神佛的认识。
因此,即使不再用粢这一古老的词语,其实物仍然在很多地方广为制作。
现在最广泛使用的名称中,与“粢”
相当的有shiromochi、shiramochi又或者是shirokomochi。
因为生的粉比烧过或者煮过的饼看起来白得多,所以成年人极少生吃,但是孩子们仍然像过去一样珍而重之地讨来吃,吃后嘴角雪白,欢欣雀跃。
在本居先生的日记里可以看到,伊势松阪一带送山神用的装饰人偶中,有被称为“吃白饼”
的。
在秋末送神的日子里,这是不可或缺的神供。
在三河的半岛某地的祭礼中,有小孩模仿着乌鸦的叫声讨这种饼吃的风俗,因此他们在当天被称为“乌鸦”
。
这应该与前面所说的石城郡让乌鸦吃米糊属于同一风俗。
白饼这一名称分布在东海道诸国到纪州之间,九州北岸的各个岛屿称之为shiramochi,阿苏的山村也称之为shiramochi,与此同时,秋田县的鹿角地区等也有shirokodango的叫法。
从其分布如此广泛来看,这一名称应该不是新近产生的。
信州则无论南北,一般将其称为karako或者okarako,主要是在秋季的感谢祭当天用当年新米磨粉制成的,但也有在正月或其他节日使用的情况。
形状主要是圆形而中央隆起,和今天所说的镜饼的造型相似,其名称有时又是osugata。
所谓osugata,应该是“御姿”
,也就是各种物品的形状的意思。
如果把它投入开水或者汤里面的话,就成为我们所说的煮团子,如果用锅煎的话,就成为普通的oyaki,也就是煎糯米饼。
但是,因为塑造形状只能在生的时候完成,所以这里很可能是把粢称作“御姿”
的。
后来,技术发展了,可以用打出来的糯米糍粑抟团子,用臼把蒸好的米做成饼,我们的习惯才发生了改变,材料也随之发生了变化。
滋贺县的乡下等地,现在还把糯米团子称为tsukusukuneru,就是捏的意思,现在的饼和丸子是不用手捏的,但因为原本是用生粉塑造的,所以沿袭了原来的名称。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!